29 mayo 2013

Jean Rouch - Jaguar (1967)

Francés I Subs: English/Castellano (.srt)
88 min I Xvid 720x576 (4:3) I 1933 kb/s I 128 kb/s mp3 I 25.0 fps
1.27 Gb + 3% recuperación/recovery

 http://www.imdb.com/title/tt0286727/

Tres jóvenes nigerianos cuentan su propia historia:
un largo viaje a Ghana con mucho de aventura.
The adventures of three young men who leave their homeland
Savannah, Niger, and go looking for fortune in Ghana. 
When Jean Rouch travelled to Niger in 1954 to screen Bataille sur le grand fleuve for its protagonists, the group of hippopotamus hunters who had never before seen a film did not naively marvel at the attraction, but instead criticised Rouch’s use of music over the hunt, reasoning that, as he quotes, “the hippo has such sensitive ears that even under water they would hear the music and take off…during the hunt you hear nothing at all, or there’s no hunt.” He had decided to use the music “under the influence of the tradition of the western,” but now responded by throwing out cinematic norms and opening his work to improvisation in response to the voice of his subjects. The experience was, as Rouch later said, a revelation, “no doubt the most important moment of my career.”
Cuando Rouch viajó a Níger en 1954 para proyectar Bataille sur le grand fleuve a sus protagonistas, un grupo de cazadores de hipopótamos que nunca habían visto una película, éstos no se maravillaron ingenuamente ante la atracción, sino que criticaron el uso de la música de que había echado mano Rouch para la secuencia de caza: según el propio testimonio del cineasta, argumentaban que "el hipopótamo tiene oídos tan sensibles que podría sentir la música aun bajo el agua y escapar (...)durante la partida de caza no ha de oírse absolutamente nada, o no habrá caza alguna". El, que había decidido recurrir a la música "bajo la influencia de la tradición del western," respondió entonces con un abandono de las normas cinematográficas, abriendo su obra a una improvisación que respondía a la voz de sus sujetos. La experiencia fue -diría más tarde Rouch- una revelación, "sin duda el momento más importante de mi carrera".
Matt Losada, Senses of Cinema

 
 
Dedicated to the memory of French actor Gerard Philipe, who gave Rouch the money he needed to complete the film, Jaguar has in fact been described by Rouch as “pure fiction” and “a postcard in the service of the imaginary.” He has compared it to Surrealist painting — “using the realest possible [methods] of reproduction in the service of the unreal, putting them in the presence of irrational elements.” To me, however, the charming and rambling aspects of the narrative are a good deal closer to music than to painting — and to the kind of music that takes you places. There’s even a relevant connection here to performance art.(...)
In 1968, Jacques Rivette observed that “Rouch is the force behind all French cinema of the past ten years, although few people realize it. Jean-Luc Godard came from Rouch. In a way, Rouch is more important than Godard in the evolution of French cinema. Godard goes in a direction that is only valid for himself, which doesn’t set an example, in my opinion. Whereas all Rouch’s films are exemplary, even those where he failed . . . ” Several years later, Rivette cited Rouch’s original 8-hour cut of Petit à Petit — his sequel to Jaguar, featuring the same characters more than ten years later — as “the main impulse” behind his own monumental 13-hour serial Out 1. In fact offscreen narration, fiction merging ambiguously with documentary, extended narratives expanding in every possible direction, and the notion of the filmmaker as shaman as well as witness and participant are only four of the many devices and ideas Rouch pioneered that were appropriated by the French New Wave.
Dedicado a la memoria de Gérard Philippe, que proveyó los fondos necesarios para completar el rodaje, Jaguar ha sido descripto por Rouch como una "pura ficción", y "una postal puesta al servicio de lo imaginario". Lo ha comparado con la pintura surrealista -"usando los [métodos] más reales posibles de reproducción al servicio de lo irreal, poniéndolos en presencia de elementos irracionales." Para mí, sin embargo, el encanto y las derivas de este relato están mucho más cerca de la música que de la pintura: del tipo de música que nos lleva a otros lugares. Hay aquí incluso un nexo significativo con el performance art.(...)
En 1968, Rivette observó que "Rouch es la fuerza que se halla detrás de todo el cine francés de los últimos diez años, aunque pocos lo han advertido. Jean-Luc Godard viene de Rouch. En un sentido, Rouch es más importante que Godard en la evolución del cine francés. Godard va en una dirección que es válida sólo para él, que en mi opinión no constituye un ejemplo. En tanto que los films de Rouch son todos ejemplares, incluso aquellos que resultaron fallidos..." Varios años después, Rivette citó la versión original de ocho horas de Petit à Petit -la secuela de Jaguar, protagonizada por los mismos personajes diez años después- como el "principal impulso" para Out 1, su propio monumental serial de trece horas. De hecho, la narración fuera de cuadro, la ficción mezclándose ambiguamente con el documental, relatos extensos que se expanden en todas las direcciones posibles, y la noción del cineasta como chamán a la par que como testigo y participante son apenas cuatro de los muchos procedimientos e ideas en los que Rouch fue pionero y de los que luego se apropiaría la Nouvelle Vague. 

Rip y subtítulos castellanos propios. Iba a quitarle las franjas negras de los costados, pero vi que no están en toda su extensión, así que las dejé para no andar jodiendo con el cuadro. Los subtítulos ingleses y portugueses (a primera vista más fieles estos últimos) son de Peter Frederick (sincronización dialellus) y davidonato (Movimento Cinema Livre), respectivamente. En semanas siguientes hay más Rouch por venir. Y muchas gracias a Someonelse, de Avax.


Nuevos enlaces:

http://www74.zippyshare.com/v/va9CWPqM/file.html
http://www48.zippyshare.com/v/9v5g9Q0U/file.html
http://www48.zippyshare.com/v/OkethgJW/file.html
http://www24.zippyshare.com/v/h4hepHdq/file.html
http://www68.zippyshare.com/v/2Wakj9uv/file.html
http://www61.zippyshare.com/v/nHA02NhB/file.html
http://www61.zippyshare.com/v/o9dLX6Ry/file.html

----o0o----
Jean Rouch en Arsenevich


Moi un noir (1958)
Chronique d'un été (1960, con Edgar Morin)

10 comentarios:

Anónimo dijo...

Muchas gracias por esta rareza. Y gracias por adelantado por los subtítulos!

Anónimo dijo...

Acabo de descubrir este blog... es uno de los mejores sobre cine que he encontrado. Gracias!!


p.

matoute dijo...

Esta de Rouch no la conozco. Se agradece.

tribu dijo...

Hoy a la tarde están los subs.

tinchor dijo...

genial!
muchas gracias

Juancho Orensanz dijo...

Rouch... que maravilla!
Saynomore había subido algo de Rouch a Vagos pero estaban caidos los enlaces. Tal vez los pueda resubir aqui, que bueno sería.
Muchas gracias Tribu !!
Juancho Orensanz desde Santa Clara del Mar

Anónimo dijo...

Muchisimas gracias por el documental subtitulado :)

Anónimo dijo...

No dejo de sorprenderme.
Cuánto excelente material!
Saludos, felicitaciones y gracias a quienes piensan y sostienen este espacio.

chicharro dijo...

Me bajé tiempo atrás otras de rouch en emule, pero no encontré subtítulos que me sirvieran, así que es la primera suya que veo. Fantástico cómo se hace una historia de ficción con imágenes casi documentales. Linda película, muy interesante modo de hacer cine, y interesantes también los comentarios de introducción (como todos los de este blog).
Gracias y un abrazo!

PD: Una frase hacia el final de la peli me suscita la reflexión de qué interesante es ver el uso de la lengua en estos países africanos. Supongo que es algo inherente a culturas nómadas, cómo el apego a una lengua queda relegado muy por debajo de la necesidad de comunicarse, así como la necesidad material, y todo hace de la lengua algo muy vivo y como frágil, también. Me parece que es un patrimonio importante, ese de tanta diversidad de lenguas que hay en ese continente, por más que a medida que se vayan "civilizando", la necesidad de comunicación "eficaz" irá ganando el terreno y se vayan perdiendo esas lenguas. Cosas de la globalización. Pero cada manera de nombrar, así como las frases hechas, es como si permitiesen ver la realidad o un mismo concepto desde una perspectiva ligeramente diferente, permitiendo tomar conciencia de matices, lo cual puede ser iluminador. Tal vez scalisto, que en un comentario una vez dijo que le interesaban los temas de lingüística, pueda añadir algo más al asunto.

Art of Peace Collective dijo...

Thanks a lot