30 septiembre 2011

Hugo Haas - One Girl's Confession (1953)

 English I Subs: English/Castellano (.srt)
73 min I Xvid 512x384 (4:3) I 1228 kbps I 99 kbps vbr mp3 I 23.976 fps
699 Mb + 3% recuperación/recovery

http://www.imdb.com/title/tt0046143/

Mary Adams (Cleo Moore) works in a tawdry waterfront restaurant where the owner not only maltreats her, he also cheated her father out of a fortune years ago. The owner acquires $25,000 in an illegal transaction, which Mary promptly steals, hides, confesses her crime and serves a short sentence. Freed, she goes to work in a restaurant owned by Dragomie Damitrof (Hugo Haas) and when he gets into trouble over a gambling debt she offers to help by telling him where the $25,000 is hidden and she will loan him the amount he needs.
A modo de venganza o reparación por maltratos y una supuesta estafa infligida hace años a su padre muerto, una camarera roba a su patrón y tutor un dinero mal habido. Confiesa, es consecuentemente condenada y, tras salir de la cárcel a los pocos años por buena conducta, cuenta con iniciar una nueva vida con el botín, escondido en un lugar que sólo ella sabe. Un caso relativamente raro de cine negro con protagonista femenina.
 
 
 
 

Hugo Haas' Biography (eng)
Reconocido actor y director checo (1901-1968), estrella en su momento del Teatro Nacional de Praga, Hugo Haas tuvo que exiliarse tras la invasión nazi y fue a parar a los EEUU. Allí hizo trabajos ocasionales como locutor, hasta que en los años 40 logró destacarse en el cine con papeles secundarios, en general villanos de acento exótico, que le reportaron alguna popularidad. Poco a poco fue logrando un desahogo financiero que le permitió producir sus propios films en la década siguiente, films predominantemente enrolados en el género negro y entusiastamente despreciados por la crítica por su bajo presupuesto y sus ribetes sensacionalistas, que le valieron (muy injustamente, teniendo en cuenta su carrera previa en Europa, y no sólo) el mote de "el Ed Wood extranjero".



Compartida por stillafool en Avax, pero como veo que
se cayeron los links, la revivimos acá.


http://www.megaupload.com/?d=T7I7QMNZ
http://www.megaupload.com/?d=E94SYMWZ
http://www.megaupload.com/?d=AV18LCXC
English
http://www.megaupload.com/?d=C8CAFYDE
Castellano
http://www.megaupload.com/?d=LETV5MQY

29 septiembre 2011

Carl Theodor Dreyer - De nåede færgen (1948)

 Danès/Danish I Subs:Castellano/English (Hardcoded)
11 minutos I Xvid 512x384 I 1944 kb/s I 220 kb/s vbr mp3 I 29,97 fps
174 MB
Dos jóvenes amantes circulan todo lo rápido que les permite su moto para no perder el transbordador.
Rodado durante el mes de octubre de 1947, el film era un encargo del Departamento de Prevención Viaria destinado a incitar a los motociclistas a la prudencia en su conducción.
La película se basó en una novela breve de Johannes V, Jensen. La idea de la adaptación partió de Ib Koch-Olsen (director del comité por aquel entonces), quién eligió a Dreyer para llevarla a la pantalla. El cineasta se mantuvo bastante fiel a la novela, adoptando el estilo naturalista de la narración
El film narra la historia de una pareja de jóvenes que trata de coger un ferry que partirá en poco tiempo desde un punto bastante lejano al que se encuentran al inicio del film. A pesar de que no tienen tiempo material para ello, tratan de llegar con una motocicleta antes de que zarpe. Su excesiva velocidad en el viaje les hace morir de un accidente. Es, pues, un corto de ficción, y así está planteado en el guión: una historia ficticia con su planteamiento (primera secuencia del film en el que vemos a la pareja protagonista hablando con el empleado de la compañía de ferrys sobre si llegarán o no a tiempo), nudo ( su emocionate viaje en motocicleta contra el tiempo) y desenlace (su muerte).
A pesar de su aparente frialdad e insignificancia, si se compara con el resto de la obra d e su autor, esta pequeña película es todo un recital de cine de Dreyer en lo que se refiere a su concepción, y a su puesta en escena. Absolutamente preciso, sin ambages, y nos transmite con eficacia y maestría lo que nos quiere contar, pero cuenta con un elemento de irrealidad que lo hace inconfundible como film de su autor. La película mezcla el elemento real, casi docmental, con una dosis de irrealidad y de fantasía en el tono de películas como Ordet, Vampyr o Dies Irae. El inquietante rostro del conductor del camión que les ocasiona la muerte, casi cadavérico; o la secuencia final en montaje paralelo del ataúd de la pareja con el ferry que parte del puerto, consecuencias típicas de cualquier película de su autor.
Desde un punto de vista técnico hay que destacar la inteligente planificación del film, alternando planos cortos del cuentakilómetros de la motocicleta con primeros planos de los protagonistas y planos generales de la carretera, lo que, unido a su maravilloso montaje, consigue transmitir una emoción y una sensación de velocidad que hacen que el espectador se contagie del trepidante ritmo del film.
En nuestra opinión, es quizás el mejor cortometraje de Dreyer y, en general una obra maestra del cine de corta longitud. Dreyer lo consideraba uno de sus mejores cortometrajes. (Comentario cogido por ataudjohnson -gracias ataud!!- del libro "Carl Theodor Dreyer" escrito por Juan Antonio Goméz García)
"They Caught the Ferry is a superb little exercise in filming and editing to maximum potential. According to the summary, it was meant as a propaganda piece against fast driving in Denmark. Going into it I had no idea that would be what it's about, maybe it would be some quick doc on ferries. Turns out it gives the director Carl TH Dreyer much to work with in little time and resources. All he has is a few opening and closing shots of a ferry, with the filler being a couple on a motorcycle. It starts off mundanely enough, not even bothering with things like really establishing character or a story. In a way it's in common with Passion of Joan of Arc by it being a simple, fatalistic situation unfolding. Like that film as well, it could just as well function as a silent work with its very brief, interesting but unimportant dialog, and it's style more akin to that era's reaches for a visual freedom. The numerous shots of the field going by, the two on the motorcycle, the intensity that starts to slowly build (there's no music) with what might come of these characters in pursuit of their goal. It's not too far out or over-stylized, however, and it's more in tune with cinema verite at times, bordering on it being quite ahead of its time; shots like these pop up close to being this good in today's movies with more resources and time. Obviously not one to be seen by many as it's on a DVD with an equally obscure silent film from the 20s, but it's definitely worth the ten minutes if you got it."
"Yo intento conseguir siempre y, por encima de todo, que lo que tengo que expresar se convierta en Cine." Carl Theodor Dreyer
Subs:
-o-
Carl Theodor Dreyer en Arsenevich

28 septiembre 2011

Carl Boese, Paul Wegener - Der Golem, wie er in die Welt kam (1920)


Muda/Silent I Intertítulos: Español I Subtítulos: Inglés/English
 85 min I H264 MKV 704x528 I 1969 kb/s I192 kb/s AC3 I 25 fps
 1,31 GB 



Clásico del cine mudo alemán que cuenta la leyenda de una estatua: el Golem. En el siglo XVI, en el gueto de Praga, vivía el Rabino Löw, mago y maestro en el arte de la nigromancia. Para evitar la expulsión de los judíos, ordenada por el Emperador Rodolfo II, modeló la figura de arcilla del Golem e invocó al espíritu de Astaharot para que le otorgará la vida. Sin embargo, cuando los judíos consiguen quedarse en la ciudad, y el Golem salva la vida del Emperador, el rabino trata de invalidar su conjuro y quitarle la vida porque ya ha realizado su cometido. Pero cuando un sirviente, cegado de amor, se la devuelve, la figura de arcilla escapa de la influencia humana y se convierte en una amenaza. Esta fascinante obra maestra del expresionismo, claro precedente del mito de Frankenstein es, seguramente, la primera gran película sobre monstruos de la historia del cine, porque otras dos versiones, también de Paul Wegener, con el Golem como protagonista, desgraciadamente, se han perdido para siempre. 



In 16th-century Prague, a Jewish rabbi creates a giant creature from clay, called the Golem, and using sorcery, brings the creature to life in order to protect the Jews of Prague from persecution. 



When I see these old attempts at what amounted to a horror film back then, before my time and I'm an old duffer, I'm always struck at the marvelous Gothic quality wrought by the twisted buildings, the gnarled stairways, the open balconies and the weird angles of things such as doorways, arches, street, bridges and the like. The monstrosities are stark, hardly terrifying by today's CGIs and often terrifying their victims in an almost comical, stylized way. This marvelous film together with Nosferatu and The Cabinet of Dr. Caligari are marvelous pieces of art. There is an ageless quality to them that transcends the hoary and often corny plots and acting. Each must be taken as a whole because that product is always greater than the sum of their parts. Compare the magical Indian Love Call of Nelson Eddy and Jeanette MacDonald, two rather mainstream singers whose voices blend into something greater than either of their individual talents. So too it is, I contend, with these old Gothic classics. Horror? Hardly. But, their starkness and darkness with its twisted surroundings are still eerie and provoking. Artzau



Links de descarga
Unir con File Splitter And Joiner
http://www.megaupload.com/?d=P0ZVMB0E
http://www.megaupload.com/?d=T75SREE0
http://www.megaupload.com/?d=GK6AQUYZ
http://www.megaupload.com/?d=LO1NBT98
http://www.megaupload.com/?d=JQW05E6E
http://www.megaupload.com/?d=VZRUJSRS
http://www.megaupload.com/?d=T7CKB3PB

English subtitle 
http://www.megaupload.com/?d=0B2QFIVU  

(Ripeo propio en formato exclusivo para Arsenevich)

27 septiembre 2011

Terrence Malick - The Thin Red Line (1998)

 Inglès/English-Castellano (Dual) I Subs:Castellano
165 minutos I Xvid 716x298 I 1736 kb/s I 384 kb/s cbr AC3 I 25 fps
1,46 GB (CD1) y 1,07 GB (CD2)
II Guerra Mundial, Isla de Guadalcanal, 1942. Un grupo de hombres pertenecientes a la compañía de fusileros del ejército "C de Charlie" combate contra el ejército japonés por la conquista de una estratégica colina.
Las imágenes de un paisaje paradisíaco con que se abre La delgada línea roja, de un mundo virgen que todavía no conoce el avance inclemente de la civilización, hablan, ya desde el comienzo, de la eterna lucha que parece habitar en el corazón de la naturaleza. Un inmenso cocodrilo, que se interna ominosamente en las aguas de un pantano, le sirve al director Terrence Malick para insinuar la preocupación que funcionará como el primer motor de las casi tres horas de su película. ¿La armonía del universo lleva también en sí misma, como una condena, la violencia inherente a la supervivencia? ¿La guerra forma parte del núcleo de la naturaleza? ¿La naturaleza está en guerra permanente consigo misma?
Lo primero que llama la atención de La delgada línea roja es su construcción, la estructura con que Malick les dio forma a cientos de horas de material filmado, la mayoría de las cuales quedaron en el piso de la sala de montaje, como si todo su film –algo insólito en el cine de Hollywood de hoy– hubiera sido concebido, antes que nada, como una herramienta de conocimiento. Esa construcción tiene la forma de un inmenso signo de pregunta, como si la película toda se interrogara una y otra vez –desde la imagen, pero también en voz alta, a partir de una serie de monólogos interiores de sus distintos personajes– por aquello que yace en el centro de su tema, el significado de la guerra, más allá de la circunstancia de un hecho bélico en particular.
De ahí que el tratamiento de un episodio crucial de la batalla de Guadalcanal sea para Malick casi motivo de abstracción. La naturaleza desencadenada que muestra La delgada línea roja puede ser tanto la de las islas del Pacífico que sirvieron de teatro de operaciones a los tramos finales de la Segunda Guerra Mundial como la que después volvieron a enfrentar los soldados norteamericanos en Vietnam. En este sentido, el film de Malick está mucho más cerca, por ejemplo, de Apocalypse Now! que de Rescatando al soldado Ryan. Con el film de Coppola, La delgada... comparte la perplejidad esencial de sus soldados frente a una realidad que les es ajena y también frente a un enemigo casi invisible, con el campo de batalla convertido en un espacio mítico, ubicado más allá de la historia y el tiempo. Del film de Spielberg, a The Thin Red Line lo separa no sólo su negación del patriotismo (nadie aquí parece estar peleando por un ideal, sino simplemente para salvar su vida y eventualmente la de sus compañeros) sino también, sobre todo, su fuerte tendencia antinarrativa. Allí donde el film de Spielberg privilegiaba lo que sin duda es su fuerte como cineasta, la solidez del relato, Malick, en cambio, hace un film mucho más libre, de un acento lírico que parece inspirado al mismo tiempo en el cine de Murnau y en la poesía de Walt Whitman.
En Badlands (1973) y particularmente en Días de gloria (1978), sus dos únicas películas anteriores, Malick ya había demostrado esa tendencia contemplativa, casi panteísta, de su cine, pero aquí, con la inestimable colaboración del virtuoso fotógrafo John Toll, la lleva al extremo, en un film que se desvela por la infinita variedad de formas de vida que dan forma a la naturaleza. “¿Somos todos un mismo, único ser con distintos rostros?”, se pregunta, en su fluir de la conciencia, el soldado Witt (Jim Caviezel). Esa pregunta puede llevar en sí misma la respuesta, al menos deacuerdo a la concepción del film, que no tiene un único protagonista sino una multiplicidad de rostros y voces que se van sumando unas a otras, sin que Malick se sienta en la necesidad de desarrollar sus personajes a la manera en que lo suele hacer el cine de Hollywood.
El único momento en el cual La delgada... presenta un conflicto dramático a la manera tradicional es también uno de los más intensos, el enfrentamiento entre el capitán Staros (Elias Koteas), que se resiste a mandar a la muerte a sus subordinados, y el teniente coronel Gordon Tall (un soberbio Nick Nolte), empeñado en tomar una colina sin importarle la cantidad de bajas. Ese momento sirve además a la manera de un punto de inflexión del film, que a partir de allí adquirirá una mayor gravedad.
Si el film puede dividirse, como una composición musical, en tres grandes movimientos –el desembarco, la sangrienta toma de la colina, el paisaje después de la batalla–, esa circunspección se verá acentuada hacia el movimiento final, cuando se vuelve enfático, casi tautológico en su obsesiva reiteración de preguntas sin respuestas. A este efecto de seriedad forzada contribuye la música omnipresente de Hanns Zimmer, que llega a saturar la banda sonora, recargándola innecesariamente de significados. Ese lastre, sin embargo, no consigue anular la enorme libertad formal del film, que recupera para Hollywood la idea del cineasta-autor, cuya obra depende única y exclusivamente de su mayor o menor inspiración y no de una mera operación de marketing. (Luciano Monteagudo, Pàgina 12)
The film marked director Terrence Malick's return to filmmaking after a twenty year absence. Malick adapted the screenplay from the novel of the same name by James Jones, which had previously been adapted in a 1964 film. The film features a large ensemble cast. The project took 20 years to make as Malick spent years researching and deciding whether or not to do it. Once it was announced that he would be returning to filmmaking, many big name movie stars expressed interest in appearing in the film, including Robert De Niro, Kevin Costner, Tom Cruise and Brad Pitt. Billy Bob Thornton, Martin Sheen, Gary Oldman, Jason Patric, Bill Pullman, Lukas Haas, Viggo Mortensen and Mickey Rourke acted in the movie, but their scenes were eventually removed. Reportedly, the first assembled cut took seven months to edit and ran three and a half hours, with Thornton contributing three hours of narrative voice-over material, none of which was ultimately used.

The Thin Red Line was not successful at the North American box office where it only grossed $36 million, well below its $52 million budget. Critical response was generally strong and the film was nominated for seven Academy Awards: Best Picture, Best Director, Best Adapted Screenplay, Best in Cinematography, Best in Film Editing, Best Original Score and Best in Sound Mixing. It won the top prize at the 1999 Berlin International Film Festival. Martin Scorsese ranked it as his second favorite film of the 1990s on Roger Ebert's television show.
"Un hombre mira un pájaro muriéndose y no ve más que un dolor sin respuesta, otro hombre mira ese mismo pájaro, y siente la gloria."
Subs:
-o-
Terrence Malick en Arsenevich

26 septiembre 2011

Boris Barnet - U samogo sinyego morya (1936)

Ruso/Russian | Subs: Castellano/English/Français
68 min | DivX 5 704x528 | 2733 kb/s | 128 kb/s mp3 | 25 fps
1.36 GB + 3% recuperación/recovery

Al borde del mar azul
Un barco naufraga en el Mar Caspio. Durante dos días y dos noches,  Yussuf y Aliosha quedan a la deriva antes de ser rescatados por los pescadores de la costa de una isla de Azerbaiyán. Aliosha tiene una misión como mecánico. Será el único mecánico del koljoz "Luces del comunismo", instalado en la isla. Yussuf tiene también una misión. Los dos hombres se involucran en la vida y el trabajo de los pescadores. Los dos también se enamoran de Mashenka, jefa del koljoz...
El rip es de JoaKG

Subtítulos en castellano de tribu

By the Bluest of Seas
The crowning achievement in the mercurial career of Soviet director Boris Barnet, this simple story of a love triangle between two shipwrecked sailors and the beach blonde darling of a fishing village exemplifies a kind of film that could only have been made at the dawn of the talkies, when cinema had to rediscover its vision at the same time that it discovered its voice... 

English subtitles are my own

Au bord de la mer bleue
Yussuf et Aliosha, deux marins rescapés du naufrage de leur navire, trouvent refuge sur une île du Kolkhoze et tombent éperdument amoureux de la belle Mischa. Les deux hommes vont alors se livrer une bataille pleine de naïveté et de générosité face à une mer spectatrice des drames de la vie humaine...

Me pasó algo curioso cuando estaba preparando la publicación de esta peli. Al buscar los créditos de los subs en inglés me acordé que eran míos y los había hecho para KG hace cuatro años, basados fundamentalmente en los subs en castellano de tribu. En fin, les presento una hermosa película con subs de dos miembros de Arsenevich...


https://www.rapidshare.com/files/2349229304/samovo.sinyevo.part01.rar
https://www.rapidshare.com/files/2949618327/samovo.sinyevo.part02.rar
https://www.rapidshare.com/files/774327675/samovo.sinyevo.part03.rar
https://www.rapidshare.com/files/1840677945/samovo.sinyevo.part04.rar
https://www.rapidshare.com/files/3118759218/samovo.sinyevo.part05.rar
https://www.rapidshare.com/files/3647669301/samovo.sinyevo.part06.rar
https://www.rapidshare.com/files/3382959865/samovo.sinyevo.part07.rar
https://www.rapidshare.com/files/1584895286/samovo.sinyevo.part08.rar
https://www.rapidshare.com/files/3489752312/samovo.sinyevo.part09.rar
https://www.rapidshare.com/files/1295193153/samovo.sinyevo.part10.rar
https://www.rapidshare.com/files/52334934/samovo.sinyevo.part11.rar
https://www.rapidshare.com/files/3730868129/samovo.sinyevo.part12.rar
https://www.rapidshare.com/files/2831216730/samovo.sinyevo.part13.rar
https://www.rapidshare.com/files/1164056930/samovo.sinyevo.part14.rar
https://www.rapidshare.com/files/3306073921/samovo.sinyevo.part15.rar

25 septiembre 2011

Mikio Naruse - Tanoshiki kana jinsei (1944)

Japonès/Japanese I Subs:Castellano/English
78 minutos I Xvid 640x480 I 1491 kb/s I 60 kb/s vbr mp3 I 23.97 fps
865 MB
Una familia muy particular llega de pronto a un pueblo y lo transforma radicalmente.
Mikio Naruse nació en Tokio en 1905, sólo diez años después de la invención del cine. Su padre era un estoico artesano, hijo de un samurái. Dado que su familia era pobre, Naruse tuvo que estudiar en una escuela de formación profesional con el fin de hacerse mecánico. Al morir su padre en 1920, entró a trabajar a los quince años en el departamento de atrezzo del estudio Kamata de la Shochiku. Naruse contaría después que cogió ese empleo para poder ganarse la vida y no porque sintiera ningún deseo de trabajar en el cine. El estudio Kamata de la Shochiku era un estudio nuevo construido en las afueras de Tokio por algunos promotores del teatro tradicional atentos al potencial del negocio del cine. Estos estudios, seguían la política de producir en serie comedias ligeras contemporáneas para la pequeña burguesía, con el fin de fomentar la afición de un nuevo segmento del público. El director Yoshinobu Ikeda, le ofreció al joven Naruse la oportunidad de convertirse en ayudante de dirección. Pero la ocasión de dirigir tardó mucho en llegarle a Naruse, y mientras la estaba esperando, se produjo la muerte de su madre.
En este periodo, directores como Heinosuke Gosho y Yasujiro Ozu, aunque llegaron a los estudios después de Naruse, ya eran considerados por entonces los directores más cotizados de la compañía. Gosho, que dirigió La mujer del vecino y la mia (1931), siendo la primera película sonora japonesa, se hizo muy amigo de Naruse, que era tres años más joven que él. Dándose cuenta de su talento para la dirección, le invitó a unirse a su equipo como ayudante de realización. Probablemente debido a la recomendación de Gosho, Naruse pudo debutar como director a los veinticinco años de edad con la comedia: Sr. y Sra. Espadachin, (1930). Hay que señalar, que a excepción de ¡Ánimo, hombre! (1931), no se conserva ninguna película muda de Naruse pero la mayoría de ellas eran comedias de dos o cuatro bobinas que se rodaban en sólo dos o tres días. Resulta fácil adivinar que sus películas, que contenían siempre algún destello de oscuro pesimismo, no se avenían bien con la política del estudio Kamata de la Shochiku, dedicado principalmente a la producción de comedias ligeras. En 1933 Naruse rodó dos películas: Lejos de ti y Sueños cotidianos. Fueron dos películas líricas que no caían en el sentimentalismo propio de la época y la crítica las recibió con grandes elogios.
A partir de 1934, y por intermediación de Sanezumi Fujimoto, Naruse cambió de productora, pasando a trabajar para la Toho, considerada la primera productora moderna del Japón. En esta compañía, el talento de Mikio Naruse floreció de forma notable. Sólo en el año 1935 adaptó una historia original de Yasunari Kawabata, Tres hermanas de corazón puro y rodó otras cuatro películas habladas, destacando: ¡Esposa!, ¡Sé como una rosa! y La chica en boca de todos. Se trata de películas excelentes y representativas de sus obras. Ambas monopolizaron la atención de periódicos y revistas serias de cine a la hora de escoger los mejores títulos del año. El éxito de estas películas le sirvió a Naruse para afianzar su posición como excelente director de cine. Incluso, ¡Esposa!, ¡Sé como una rosa!, se exhibió comercialmente en salas de cine norteamericanas dos años después de su estreno en Japón, siendo uno de los más temprano ejemplos de introducción del cine japonés en un mercando extranjero. Al mismo tiempo, el argumento de estas películas, cuyo protagonismo reside en los papeles femeninos, estableció una línea argumental que se prolongará hasta el periodo de posguerra.
El periodo en el que Japón empieza a entrar en guerra, primero en su expansión sobre China y posteriormente en el contexto de la segunda guerra mundial, fue decisivo para Naruse. En 1937, justo en su momento de gloria, se casó con la actriz Sachiko Chiba, que había protagonizado algunas de sus películas. Pero al cabo de tres años el matrimonio se rompió. En cuanto a su filmografía, el contexto bélico obligaba a los estudios a producir películas propagandísticas y afines al régimen militarista del gobierno japonés. Por ello, el habitual estilo melodramático de Naruse se vio resentido, aunque nunca llegará a renunciar a él. En 1941 filma La luna de Shanghai, película de espías donde los personajes femeninos se ven inmersos en una trama llena de suspense y que no se la puede clasificar del todo como propaganda colonialista. Durante la segunda guerra mundial, Naruse rodó: Cómicos ambulantes (1940), La canción de la linterna (1943), El arte del drama (1944) y Los arqueros del templo de Sanjusangendo (1945). Son películas que tratan sobre un argumento tan tradicional como es el mundo del teatro o el arte de la interpretación. Tanto la sencillez de la realización, como los atrevidos experimentos estéticos de estas películas, se pueden considerar como signos de madurez expresiva de la obra de Naruse. Por otra parte, Naruse también cultivó argumentos de la vida cotidiana, como son los casos de: Toda la familia trabaja (1939), Sinceridad (1939) y Hideko, cobradora de autobús (1941). (Cine Clàsico Japones)
Made as World War II wore on, This Happy Life is pure wartime propaganda, but of an unusual sort. There's little, if any, militarist feeling expressed - although the most sympathetic character preaches the joys of German cuisine. Rather, the film's mission is to instruct the home front, in great detail, on how to make do with the odd scraps of food and supplies available, and to demonstrate in various ways that people can be happy no matter what straitened circumstances they find themselves in.
"Continuad en la lucha."
Subs castellano:
English subs:
-o-
Mikio Naruse en Arsenevich

23 septiembre 2011

Yoshishige Yoshida - Rokudenashi (1960)

Good-for-Nothing / Bon à rien / El inútil
Japonés I Subs: English/Castellano/Français (.srt)
84 min I mkv 720x304 I 256 kb/s AC3 I 25.000 fps
1,08Gb + 3% recuperación/recovery

http://www.imdb.com/title/tt0053876/

Opera prima, e integrante de la "Trilogía de la juventud", de uno de los
directores emblemáticos de la llamada Nueva Ola japonesa.



Son premier film, Bon à rien témoigne d’emblée de son intérêt pour une réalité contemporaine dont le cinéma fait peu de cas à l’époque. A travers ce personnage de mauvais garçon, partagé entre ses aspirations individuelles et sa dépendance au groupe, Yoshida dresse le portrait des laissés-pour-compte d’une société fermée, déchirée et livrée à la loi du plus fort, qui ne concède jamais aux humbles leur place, même lorsqu’ils côtoient les plus riches. Bon à rien souligne la désillusion du Japon de l’après guerre avec l’émergence des formes modernes d’oppression sociale, fondée sur la toute puissance d’une oligarchie économique. Yoshida affirme dès cette première œuvre sa capacité à créer des personnages féminins extrêmement forts qui s’affranchissent des anciens carcans, avec une énergie beaucoup plus rigoureuse que celle des hommes. La soumission aux normes semble avoir résolument changé de camp. la toute puissance économie dominante. Il s’intéresse déjà à l’incommunicabilité des sexes dans laquelle non-dits et sentiments refoulés interdisent la compréhension et le rapprochement des êtres et aboutissent fatalement à l’échec. Tiraillés entre l’ancien et le nouveau Japon, entre nostalgie et rejets, fascination et répulsion, espoirs et déception, les héros semblent incapables de se trouver un statut et une identité, bref, d’accéder à une certaine forme de bonheur.
Su primer film, El inútil, testimonia de entrada su interés por una realidad contemporánea a la que el cine prestaba poca atención en la época. A través del personaje de muchacho malo, tironeado entre sus aspiraciones individuales y su dependencia del grupo, Yoshida delinea el retrato de los marginados por una sociedad cerrada, desgarrada y entregada a la ley del más fuerte, que no concede nunca un lugar a los humildes, aun cuando éstos se codean con los más ricos. El inútil expone la desilusión del Japón de posguerra tras la emergencia de las formas modernas de opresión social, fundadas en la omnipotencia de una oligarquía económica. Yoshida afirma ya desde esta primera obra su capacidad de crear personajes femeninos extremadamente fuertes que se liberan de viejas coerciones con energía mucho más firme que la de los hombres. La sumisión a las normas parece claramente haber cambiado de campo, bajo el dominio de una economía omnipotente. Ya hay un interés por el tema de la incomunicabilidad entre los sexos, en la cual cosas tácitas y sentimientos reprimidos impiden la comprensión y el acercamiento de los seres, desembocando inevitablemente en el fracaso. Entre el viejo y el nuevo Japón, entre la nostalgia y el rechazo, la fascinación y la repulsión, esperanza y decepción, los protagonistas parecen incapaces de encontrar una condición social y una identidad; en última instancia, de acceder a una forma cualquiera de felicidad.

 


Midnight Eye: While I am not sure if it is really relevant or not to your dissatisfaction of the way people regard film as story-driven, but as someone who is interested in aesthetic concepts, I must ask you here about one concept you discuss in your book, one that also might be thought of, next to the structural work, as another way to break from the story in the film. The concept is muzan, and I find it quite difficult to think of a proper translation of it into English. How do you employ this concept into your films, and does it, in fact, have anything to do with the way you wish to break away from the story?
Yoshishige Yoshida: I understand the word in itself, as you would understand the literal meaning of the kanji: something which expresses the impossibility of attaining stability or change for the better. Yes, I believe this is the meaning of the concept that I use. It refers to the people that are being depicted in a given story: the pattern according to which their nature is depicted. For example, a woman is depicted as a very kindhearted person; then she is raped by someone and ends up going crazy at the end and kills her own child. Let's take this as an example of a story; in this situation we could understand everything, but why had she killed her child? Or even if we say that she kills someone else's child, this break from coherency is the idea of muzan.
I think that maybe this concept is also prevalent in my films. (...)
ME: So you mean, basically, that the concept implies a break from the viewer's expectations, since they have no way to predict what the plot might bring on next or why?
YY: Yes exactly. This is a constant in my films from the time I was still working for Shochiku, while making my youth movies, and throughout the latter half of the 60s, after I left the studio, when I worked on my films about sex or women, and even in my political period and still, as I am still alive… even though as you know there was a 13-year gap in my career…
ME: No estoy seguro de que sea en verdad relevante en torno a la insatisfacción que le produce la idea habitual de que una película depende de la historia que narra, pero como alguien que se interesa en temas de estética, tengo que preguntarle sobre un concepto que Ud. discute en su libro, algo que también podría ser visto, junto con el trabajo estructural, como otro modo de romper con la historia en un film. Se trata del concepto de 'muzan', del que me resulta bastante difícil dar una traducción adecuada. ¿Cómo emplea Ud. este concepto en sus películas? Y ¿tiene esto algo que ver, de hecho, con el modo en que desea romper con la historia?
YY: Entiendo la palabra en sí misma, así como Ud. entendería el sentido literal del kanji: algo que expresa una imposibilidad de lograr la estabilidad o un cambio para bien. Sí, creo que ésta es la definición del concepto que utilizo. Se refiere a la gente que describe una historia dada: se muestra a una mujer, por ejemplo, como una persona de buen corazón; luego esa mujer es violada, y termina loca, y hacia el final mata a su propio hijo. Tomemos esto como ejemplo de una historia: es una situación que podemos entender perfectamente, pero ¿por qué tenía que matar a su hijo? O aun si decimos que al final mata al hijo de otro, en esta ruptura de la coherencia radica la idea de muzan. Creo que quizás es un concepto que prevalece en mis películas. (...)
ME: Entonces, ¿lo toma como una ruptura con las expectativas, dado que el espectador no tiene modo de saber qué deparará la trama, o por qué?
YY: Sí, es exacto. Esta es una constante en mis films, ya desde la época en que trabajaba en Sochiku con mis films de la juventud, y durante la segunda mitad de los 60, cuando me desvinculé del Estudio y comencé mi ciclo de films sobre sexo y mujeres, e incluso en mi etapa política, y aun ahora, que todavía sigo en actividad... Aunque, como sabrá, hubo una interrupción de trece años en mi carrera...
De la entrevista en Midnight Eye, 13/12/2010

  
Hubo una retrospectiva de YY en el último Bafici, si no me equivoco. Ahí descubrí esta película y alguna otra que pude ver, que lo instalaron en mi panteón de directores. No es mi rip, no sé de dónde viene, así que sólo puedo agradecer al filántropo anónimo que lo puso a circular. Subtítulos franceses n/n, al igual que los ingleses. Los castellanos estaban firmados por mizoguchi, pero los he alterado un tanto para acercarlos al uso rioplatense, corregir algunos errores (proceso durante el cual descubrí que las versiones francesa e inglesa tienen discordancias, en general menores), y pulir un poco las líneas de Rimbaud que aparecen como una especie de leitmotif final en boca de ese sujeto colectivo que sería la juventud japonesa de 1960.
Acabo de encontrar una traducción inglesa de la entrevista que Pascal Bonitzer y Michel Delahaye le hicieran a YY en  Cahiers du cinéma nº 224 (1970), número dedicado en gran medida a tres directores de la llamada Nueva Ola japonesa: Yoshida, Masumura y Hani. Se recorre la obra del director japonés en su primera etapa, describiendo los lazos que lo unieron en condiciones inusuales para la época al estudio Sochiku y las razones de su posterior éxodo.

https://www.rapidshare.com/files/360842711/Rokudenashi.part1.rar
https://www.rapidshare.com/files/2209357106/Rokudenashi.part2.rar
https://www.rapidshare.com/files/3783463083/Rokudenashi.part3.rar
https://www.rapidshare.com/files/2690554672/Rokudenashi.part4.rar
https://www.rapidshare.com/files/18638600/Rokudenashi.part5.rar
https://www.rapidshare.com/files/1419059770/Rokudenashi.part6.rar

22 septiembre 2011

Benjamin Christensen - Hâxan (1922)

 Muda/Silent I Intertìtulos:Castellano/English
85 minutos I Divx 576x432 I 3172 kb/s I 224 kb/s cbr mp3 I 23.97 fps
2,01 GB
La historia de la brujería en Europa, contada a través de una serie de viñetas y escenas unitarias que se ahorran muy pocos detalles respecto a la crueldad y malicia de las hechiceras. El director Christensen, que mezcló imágenes documentales con escenas de ficción en un cruce inédito para su época, terminó facturando una obra de culto, que de hecho fue remontada en 1968 -en pleno auge de la cultura ácido-familia Manson- y reestrenada con una narración de William S. Burroughs y música de Jean-Luc Ponty.
Hace ya algunos años, al comentar la extraordinaria FREAKS (La parada de los monstruos, 1932. Tod Browning), planteaba su condición de film único en la historia del cine, sin descendientes comparables, aunque la fuerza de sus influencias se pudiera detectar en películas también muy especiales. De alguna manera, esa misma reflexión me ha venido a la mente al contemplar esta excelente película. Excelente, sorprendente, deslumbrante en no pocas ocasiones, atrevida en casi todo momento y, por encima de todo, logrando arrebatar con sus imágenes. Unas imágenes estas que además trascienden por un lado las tendencias que el cine nórdico puso en práctica en aquel tiempo, y por otra impiden la necesaria inclusión del film de Christensen en cualquiera de los géneros codificados –incluso en nuestros días-. Es decir, aunque se pueda acercar a sus códigos HÄXAN (La brujería a través de los tiempos, 1923. Benjamín Christensen) no es plenamente un film de terror, tampoco es un documental ni, por supuesto, se ajusta en su estructura a un recorrido más o menos lógico o coherente. Por el contrario, el extraño realizador se implica directamente en sus objetivos cinematográficos, no solo asumiendo la abundante reflexión en off del relato –obviamente a través de los subtítulos- sino implicándose en ellos como si de un irónico apólogo moral se tratara. Y para que cualquier espectador advierta esa directa toma de conciencia a través del material rodado y expuesto, en los primeros instantes de la película no dudará en insertar un primerísimo plano de su rostro, mostrando una mirada inquisitiva –casi afianzándose en su rasgo de insólito demiurgo-. Y es que a fin de cuentas, uno de los adjetivos más ajustados que podemos afirmar de la propuesta, es constatar el hecho de ser un “film personal. Combinando una notable capacidad de investigación, recreando episodios centrados fundamentalmente en la represión registrada en periodo de la inquisición, y al mismo tiempo no negándose a plasmar las elucubraciones o imágenes que la leyenda popular han venido manifestando sobre la presencia diabólica, lo cierto es que Christensen sabe en todo momento nadar y guardar la ropa, servir a los intereses del espectáculo que indudablemente plantea, y al propio tiempo volcar toda su convicción para narrar con un enorme sentido de lo macabro, lo siniestro e incluso lo lúbrico, una serie de situaciones producto de la ficción inmediata, pero que en definitiva todos sabemos que son escenificaciones de episodios, tragedias y situaciones que provocaron el horror durante décadas. Dentro de este contexto, lo cierto es que el realizador actúa en su propuesta con una enorme capacidad intuitiva. Sabe ubicar el elemento de investigación en el primero de los siete capítulos en que se divide la función (...). A partir de este fragmento inicial –en el que se describen y comentan diversos grabados que muestran iconografías diversas de acciones y ceremonias demoníacas-, los cinco que se sucederán tendrán como marco compartido la edad media, mostrando la facilidad con la que en aquellos oscuros años, un simple aspecto envejecido y taciturno,puede condenar a la hoguera a una vieja costurera que nunca ha hecho mal a nadie. (...)
Cierto es que el film de Christensen es espléndido visualmente, fascinante en su recreación de los escenarios que utiliza, lúcido en su grito de denuncia de aquellas prácticas que se han venido relatando, vouyeur a la hora de dar vida plástica a las ceremonias satánicas que escenifica con tanto atrevimiento como respeto a las leyendas que les sirvieron de base –y que supusieron los rasgos que mayor capacidad transgresora y, por ello, de rechazo, provocó entre los círculos conservadores, cuando la película se estrenó-. Pero por encima de todo, creo que la finalidad de la propuesta es erigirse como un solapado alegato moral teñido de permanente pesimismo. Una visión sinceramente dominada por la misantropía, que habla de la consustancial cercanía y atractivo que el mal ejerce en la especie humana, e incluso, yendo aún más lejos en sus propuestas en ese último capítulo, ambientado en la actualidad de rodaje de la película, en el que lo que antes parecía posesión diabólica, médicamente se justificaría con trastornos como la histeria, prolongando los estilemas de esa mirada desencantada sobre la propia condición humana. El mero hecho de tener que tratar enfermedades de índole mental, el aislamiento que las personas que los sufren deben recibir, no dejan de marcar, siquiera sea de forma muy sutil, esa sensación estimo que muy pensada por Christensen, cara a abordar una actitud casi nihilista sobre esos hombres y sobre todo mujeres que fueron vejados e incluso asesinados en el pasado de forma absolutamente injusta, pero también a la hora de volver a la actualidad, y comprobar como –bien sea por trastornos mentales-, en realidad el ser humano contemporáneo parece estar reacio a la normalidad cotidiana. En este sentido, más allá del rasgo insólito de su propuesta, de la extraordinaria imaginería que propone, del cuidado y la expresividad de los rostros que provocan sus primeros planos, de la profundidad en la investigación efectuada y, sobre todo, en su carácter casi profético al saber combinar tendencias casi contrapuestas en una misma película, o en la singularidad que la temática elegida y la disposición de sus elementos proporciona, lo cierto es que, entre líneas, podemos plantearnos un film que sabe mirar hacia atrás con valentía, y al mismo tiempo no deja de asistir a aquello que por otro lado critica o cuestiona. Pero junto a ello, dentro de su recorrido por el horror, Christensen ratifica esa innata tendencia del hombre hacia el mal. Y para ello en teoría no hubieran hecho falta iconos demoníacos ni invocaciones histriónicas. Pero las hubo, y con ello se logró plasmar un símbolo que, en realidad, ha sido uno de los rasgos consustanciales a nuestra propia existencia como humanos. (...) (Cinema de Perra Gorda)
Grave robbing, torture, possessed nuns, and a satanic Sabbath: Benjamin Christensen’s legendary film uses a series of dramatic vignettes to explore the scientific hypothesis that the witches of the Middle Ages suffered the same hysteria as turn-of-the-century psychiatric patients. But the film itself is far from serious—instead it’s a witches’ brew of the scary, gross, and darkly humorous.
"Benjamin Christensen resultaría ser, una vez más, el pionero poseedor del coraje necesario para presentar un tema de la historia de la cultura en la pantalla, únicamente por amor al tema." Carl Theodor Dreyer
Subs castellano:

PD: Copia mejor conseguida gracias al genial Hipotricotico, gracias Hipo!!